пятница, 6 января 2012 г.

Куда пристроила "Рождественскую начинку"...

Всех поздравляю с Рождеством Христовым! Мир и счастье пусть будут в ваших домах, любовь и взаимопонимание!
Вот здесь я писала рецепт. На КФ мы сей продукт немного обсудили. Можно почитать. Наша Наташа написала, что это традиционный mincemeat, а Лариса-кисёна рассказала, куда это можно пристроить: в "пироги, рождественские пудинги, рулеты, кексы, хлебный пудинг (в качестве прослойки), штрудель, флан, в качестве начинки для запеченных фруктов, а сироп для коктейлей". А я вам расскажу, что сама делала.

Номером 1 выступил пирог (или это правильно тарт назвать? Люди знающие, вот подскажите мне, чем они друг от друга отличаются?)

Основа вот из этого рецепта . Из указанного количества получилось 2 пирога 14 см (для нас) и 20 см (1-го отнесли родителям мужа). Количество начинки не измеряла, просто выложила сколько посчитала нужным. Так как в ней много сиропа, добавила немного крахмала (боялась, что потечет, можно было бы и слить жидкость, но побоялась, что будет суховато:))). Уже когда все выложила, захотелось, чтобы сверху была крошка. Смешала масло, муку и сахар, и посыпала пироги.
Крошки получилось много. Ну, не выбрасывать же. Через пару дней сделала крамбль. По паре столовых ложек начинки, сверху крошка и запечь. Я это делала в аэрогриле.

И из остатков смастерила панна котту.

Пирог просто роскошный получился, ароматный и кисловатый на вкус, что мне очень понравилось. Крамбль - просто шикарное решение, когда хочется чего-то вкусного и незаморочного. С панна коттой повозиться придется, но она того стоит.

18 комментариев:

  1. Леночка, с Рождеством вас!

    ОтветитьУдалить
  2. Лена, это ты специально, зная, что сладкое не ем сейчас. Вкусно поели да еще родителей угостили. Я не отношусь к знатокам, но могу сказать, что тарт -это транслитерация французского слова tarte, которе означает не что иное как открытый пирог , как правило, из песочного теста. Просто иностранные слова на людей действуют магически, что обычный пирог, который назовешь тартом, вкуснее, что-ли становится. В ресторане люди предпочтут заказать тарт или киш, чем пирог бабушкин. Психология у нас такая:))))

    ОтветитьУдалить
  3. Вот у тебя как раз песочное тесто.

    ОтветитьУдалить
  4. Лена, всю твою семью с прошедшим Рождеством! Сколько у тебя разных вариантов с начинкой! Мне бы сейчас чашечку с крамблем)))

    ОтветитьУдалить
  5. Лена, спасибо за поздравление!
    Тебе и всему семейству тоже всех благ и крепкого здоровья!

    Какие тут сегодня вкусности и фотографии очень красивые и нарядные!

    Лена, я такую выпечку всегда пирогом называю, что понятно, и привычно русскоязычным . Тарт - это большая тартатлетка, но слово у нас как-то не прижилось и очень редко используется, наверное, чтобы не путалось со словом "торт".

    Небольшой экскурс в прошлое.
    Пироги, обсыпанные сверху крошкой (которые крамблы), у нас в семье назывались тёртыми или обсыпными, открытыми или закрытыми. Бабуля говорила: пирог с крОшевом, салат с крошевом, запеку под крошевом. Мне это словечко очень нравится, может удастся его в русскую речь вернуть вместо крамбла?))

    А я, в основном, такой тактики придерживаюсь: пишу сначала более менее понятное русское называние, а в скобках - оригинал, например, Пустая булочка (popover/поповер), Пирог песочный с повидлом (тарт), Яблоки с крошевом (крамбл), Кекс с черникой (маффин). Недовольные названием всегда найдутся, но не думаю, что стоит по этому поводу волноваться)))

    ОтветитьУдалить
  6. Лена, как ты все выдумала! Десерты по-настоящему праздничные получились!

    Я очень уважаю иностраннцев..за возможность выразить предложение одним-двумя словами )) Тарт, киш, пай, кростата...и сразу все понятно ))
    Кроме того, использование таких названий дает определенное настроение, позволяет больше "прочувствовать" кухню другой страны.

    ОтветитьУдалить
  7. Ооо, Лен, как здорово ты начинку разнообразила в рецептах! Мне лишь сначала показалось, что это похоже на mincemeat - я ж его никогда не пробовала, но рецептов начиталась))) Ну а потом же Катя из Лондона наши догадки подтвердила, и теперь и мне хочется приготовить - буду репетировать для следующего Рождества))
    Мне у тебя с панна котой вариант понравился - может потому, что более легкий получается десерт по сравнению с чем-то выпекаемым... Ну а что касается названий, то тут я не сильна - перевожу или пишу так, как стоит в оригинале)))

    ОтветитьУдалить
  8. У нас тоже много прекрасных коротких слов (пирог, сырник, вареник, запеканка, расстегай, кулебяка, пончик, пышка, розанчик, рогалик, курник и пр.), но почти все они имеют отношение к хлебной выпечке, так как кондитерское дело в России стало развиваться и перенимать иностранные кулинарные термины (тогда, в основном, немецкие) лишь при Петре I. Думаю, что если бы в те времена не было слепого копирования Запада, вполне могли бы образоваться "родные" и короткие замены и тартам, и кишам. Как, например, однажды образовались вертолёт и самолёт вместо gyroplane и aéroplane))
    Конечно, никуда нам от иностранных названий не деться: и "окраска" другой кухни, и настроение, но и без русской "расшифровки" не обойтись! А ставить оригинальное название на первое место или на второе - дело вкуса))

    ОтветитьУдалить
  9. Наташа, я не нарочно:)),спасибо за разъяснения.

    Марина, спасибо, и тебя с праздником! Крамбль - это, действительно, очень хороший десерт: вкусно и просто. С любыми фруктами-ягодами можно, и посыпать всем, что под руку попалось. Я его очень за это люблю и готовлю часто. Я думаю и тебе понравится.

    Люба, спасибо огромное! Тебя тоже с праздником! Вот здорово, что ты так умеешь все разложить по полочкам, чтобы понятно стало. У меня нет базы теоретической и иногда встреченное слово непонятно с какой здесь стати. В данном случае оригинала-то не было:)) и подсмотреть как правильно негде было. Да и в принципе, я здесь не на недовольных оглядывалась, а на свою безграмотность в этом вопросе:)))

    Полина, очень рада снова тебя видеть: давно не было и мы соскучиться по тебе и успели:)) Мне очень хотелось порадовать своих близких чем-то вкусным на праздники:)) Вот теперь ты меня совсем запутала. Тарт - открытый пирог из песочного теста, еще, наверное, сладкий. Потому как киш - вроде все тоже самое, но несладкий (или здесь тесто не обязательно песочное)? Но вот пай, тогда что такое? Кроме того, что первые два на Францию указывают, а пай - это Америка (или Англия сюда же) я разницы не вижу.

    Нат, пробуй: нам понравилось. Мне интересно что у тебя получится.

    Любаааа, читаю и думаю, что я с русским-то набором пока не разобралась:)))

    ОтветитьУдалить
  10. Щас спою...)))
    Это мои соображения (их много!) о названиях блюд.

    Лена, я тоже не вижу разницы. Вернее, разницу вижу лишь в том, на каком языке назван пирог.
    Лично для себя я разделяю так: торт - несколько слоёв любого теста с любыми прослойками и красивым верхним слоем; кекс=масляный бисквит - цельный кусок теста с небольшими вкраплениями начинки, пирог - любое тесто, любая начинка, которой много, бывает открытым, закрытым, сладким, солёным, тёртым, заливным; тарталетка - большой или маленький пирог с песочной или слоёной основой, сладкий или солёный; запеканка - начинка, пермешанная для скрепления с небольшим количеством крупы, муки, яиц, без тестяной основы или слоёв.

    А такие названия, как киш, гато и пр., мне кажется, вообще не говорят о составе и выпечке, а являются всего лишь региональными названиями. Например, хачапури - наше региональное название пирога с сыром.
    Киш - на все 100% региональное название. Слово произошло от немецкого Küchen (Лотарингия граничит с Германией). Полное название пирога Киш Лорен (quiche lorraine), что буквально переводится "лотарингская кухня")) Французы киш называет тартом: a quiche lorraine est une tarte salée (киш лорен - несладкий тарт/пирог) (Википедия).

    Пай - англосаксонское наименование пирога.
    Словарь говорит, что это выпечка с основой из теста и обычно закрытая тестом: pie - dish baked in pastry-lined pan often with a pastry top. Пирожок, одним словом)))

    Теперь торты и тарты.
    Торт - слово, пришедшее к нам и в другие языки из итальянского, а туда, в свою очередь, из латыни: итал. torta, лат. tortus. В русском, испанском и ещё нескольких языках слово так и осталось с буквой "о" (torte, torta, торт), в других языках "офранцузилось"(tarte/tartelette/tourte) и стало писаться через "а".
    Тарт (tart) в США - маленький открытый пирог с фруктовой начинкой (a small open pie with a fruit filling),
    Tart в Англии - открытая корзиночка из теста с фруктовой начинкой или кремом (pastry cup with a filling of fruit or custard and no top crust).
    А мы букву «а» взяли только со словом тарталетка))) http://www.langet.ru/html/t/tartaletki.html

    Конечно, если я перевожу рецепт, то обязательно пишу в скобках его оригинальное название (пай, тарт, гато, моалё, киш), но, если оригинала нет, "париться" не буду, назову так, чтобы было максимально понятно русскоговорящим читателям, для которых, собственно, и пишу)) Не вижу никакого криминала в том, чтобы пай и киш назвать пирогами, клафути - омлетом с вишней, кули - соусом, дрессинг - поливкой/заправкой, а дип - мачанкой (от слова "макать"))) Как я могу назвать омлет с вареньем клафути, если 3 поколения нашей русско-украинской семьи называли его сладким омлетом (а бабушка прекрасно знала французский)) И в блоге я пишу "Омлет с черешней (Клафути)", чтобы с первого взгляда всё было понятно о блюде.

    Маленькое отступление.
    Я даже против того, чтобы в российских ресторанах меню состояло из иностранных названий блюд - человек приходит вкусно поесть, а не ломать голову над тем, что такое консоме, брюнуа или бугуньон. Можно, конечно, и у официанта спрашивать, но не проще ли просто писать в скобках, что консоме - это бульон, брюнуа - овощи кубиками, а бугуньон - по-бургундски. Мы же в рестораны ходим не языки изучать, а кушать))) Я сама не раз видела, как посетители, стесняясь спрашивать, ЧТО за блюда скрываются под иностранными названиями, выбирают более знакомые им бифштексы и греческие салаты.
    Особенно смешно (и грустно), когда блюдо, названное «морское создание на золотой подушке» (из меню парижского ресторана), оказывается куском пересушенной трески с пшённой кашей((((

    Полин, извини, что я несколько влезла перед тобой со своими "мыслями" - просто я здесь оказалась раньше всех)))

    ОтветитьУдалить
  11. Лена, прекрасно, что мы можем, хотя бы попытаться, разложить все по полочкам.

    ... мое понимание без претензии на истину))

    Тарт - сладкий или несладкий открытый пирог. Чаще всего выпекается в форме с рифлеными бортами.
    Большинство рецептов может выть выпечено без формы. Начинка, в отличие от киша, никуда не убежит ))) Исключение - сладкие варианты с жидкой начинкой, например, лимонный тарт.

    Киш - несладкий открытый пирог с обязательным включением начинку яиц, взболтанных со сливками (сыр по желанию).

    Пай - сладкий или несладкий закрытый (чаще всего) пирог. Форма для него слегка расширяющаяся кверху, край нерифленый, выше чем у тарта.

    ОтветитьУдалить
  12. Люба, с большим удовольствием почитала твои мысли на эту тему, и сразу могу очень лаконично поставить ППКС)))
    Позабавила мачанка))
    И еще не суть, что официант то сам в курсе. И еще наверняка часто случается так, что если человек и спросит-поинтересуется, то на него ТАК посмотрят, что захочется сразу уйти((

    ОтветитьУдалить
  13. Немножко добавлю из энциклопедии Ларусс Гастрономик (дословно):
    Киш (quiche) - традиционное блюдо лотарингской кухни: круглый открытый пирог с начинкой из кусочков грудинки, залитых смесью яиц и сливок. Слово произошло от искажённого эльзаского Küche - "пирог".

    ОтветитьУдалить
  14. И еще наверняка часто случается, что если человек и спросит-поинтересуется, то на него ТАК посмотрят, что захочется сразу уйти((

    Наташа, потому и стесняются интересоваться - кому же хочется, чтобы ТАК смотрели. Можно ведь и комплекс неполноценности заработать, если не удосужился перед едой вызубрить сотню иностранных названий блюд и вин, к ним подходящих((

    ОтветитьУдалить
  15. Девочки, спасибо вам огромное, что постарались тут все объяснить! Теперь в этих названиях мне будет проще ориентироваться.
    Люба, а твои комментарии напомнили мне вот что:
    1. Как я была разочарована, когда приготовила клафутти с черносливом от Высоцкой: никак не ожидала, что это не пирог, а омлет получится (я его сладким нееее).
    2. Недавно смотрела фильм "О чем говорят мужчины" с "Квартетом И". Там герой Камиля Ларина вот так в "лучшем ресторане Москвы" заказал лучшее в городе "дефлопе с семечками кациуса за 64$" и так и не понял что это:)), а к нему предлагали крутоны, это тоже самое, что и гренки, только гренки не могут стоить 8$, а крутоны могут:))

    ОтветитьУдалить
  16. 1. Я тоже это "высоцкое" клафути готовила, наверное... Кажется, оно у меня никак сгущаться не хотело. А вкус мне понравился, наверное потому, что с детства ела омлеты с вареньем))
    2. Сцена из фильма на 100% иллюстрирует мой комментарий! Именно так: непонятно что заказываешь и что ешь, а цена - вернхняя((

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Исходя из комментариев других похожих рецептов, хочу и здесь внести ясность в свой отзыв: как выяснилось, я готовила никакой не клафути, а пирог с черносливом. Это у пирога никак не хотела густеть начинка, поэтому, мои высказывания по поводу клафути прошу считать недействительными)))
      Клафути я готовила, но не этот и не с черносливом))

      Удалить